كان الفلاسفة في الماضي يتكلمون عن اللوغوس والكينونة والأيس والليس والجوهر والظواهرية والكائن الأسمى... ولكن الفلسفة في القرن العشرين نزلت إلى أرض البشر وزنقاتهم وزواريبهم، وراحت تتدخّل في حياتهم اليومية، إلى جانب اهتمامها بالأنطولوجيا والماورائيات والتاريخانية...
المقالات الأخيرة
مختارات من قصائد التانكا اليابانية الحديثة
قصيدة التانكا، شكل من أشكال القصيدة اليابانية القصيرة، ظهرت منذ القرن الثامن الميلادي. قصيدة التانكا، تتكون من 31 مقطعًا صوتيًّا يابانيًّا:
7-7-5-7-5 من اليسار إلى اليمين. وقد تزيد أو تنقص قليلًا. وعادة ما يكون في منتصف التانكا (بين 5-7-5 و 7-7) كسر أو قطع بين الجزء العلوي والجزء السفلي سواء كان ذلك في المعنى أو الإيقاع أو الاثنين معًا. وفي العقود الثلاثة الأخيرة حازت قصيدة التانكا على شهرة كبيرة في كثير من اللغات.
هذه القصائد ترجمت عن الإنجليزية.
تيكّان يوسانو 1873-1935م
كأنك
تسألين القرمزيّ
لماذا أنت قرمزيّ؟
يا للغباء، كيف
تنتقدين علاقتي العاطفية؟
يوشيكو ميكاجيما 1886-1927م
في يومٍ واحدٍ
أتّحدُ مع طفلتي
أُصلحُ الطيّات المفتوحة
لكيمونها
وهي ترتديه
ساموي ميكاوا 1903-1990م
أذهبُ في رحلة
بيْد أنّ الألم باقٍ
يا جبالُ
يا حقولُ وأنتم جميعكم
امضوا بعيدًا! تلاشوا!
أكيكو يوسانو 1878-1942م
النجومُ
في ليلِ الشتاء أنت
لا أقول نجمة واحدة فقط
كلّها أنت
يوشيمي كوندو 1913-2006م
برشاقةِ
السديم يحيطُ بك
حركةٌ
باذخةٌ من
سيمفونية تخطرُ على بالي
كونيو تاكاياسو 1913-1984م
لا بدّ أنّ
الطفل نائمٌ بجانب أمه
فوق الحقول
القمرُ أزرق
عائدٌ أنا إلى البيت
فوميكو ناكاجو 1922-1954م
تلك الهضاب
تُشبهُ تزيي المفقودين
في الشتاء
ستكون مبرقشةً
بالأزهار الذابلة
تورو مائيدا 1914-1984م
وهو يتلقّى
الماء المقدّس، الطفلُ
يرتعش
ويحدّقُ فيَّ
لا أقدرُ على المضيّ أكثر
ميوكو غوتو 1898-1978م
بين
الأزهار، وجهُ طِفلي
الميت
شديد البرودة، يمكنني
الاحتفاظ بهذه البرودة مدى الحياة
نوبو أونو 1914-1984م
بمِمْطراتٍ
نسوةٌ ينتظرن
عند المحطّة
في المساء، ثلجٌ خفيفٌ
قد يغلّفهنّ
هيروهيكو أوكانو 1924-
كل ّواحدٍ منا
حافظةٌ أسًى
رأسي يتدلى إلى أسفل، وعقلي
هائمٌ في قطار اللّيل
فومي ساييتو 1909-2002م
عندما تضاء
من جهة الموت
أكيد الحياة تسطع
حمراء براقة
بكلّ قوّتها
يوكو ناغاي 1951-2000م
ربّما ليس
الحزن الذي أُحسّ به
في حُبّ أحدٍ ما، إنّما
أعواد الخيزران المتشابكة تخشخش خفيضة
كلّ ليلة، ليلةٍ بعد ليلةٍ
ماساكو تسويجي 1920-2006م
أدحرجُ
بيضةً في الضّوء
على الطاولة
وألعب
لا تلمسني
هيديوكي كوناكا 1937-2001م
اعتقدتُ
أنّي لمستُ قطعة ثلجٍ
ثم استيقظت
هل اختارني
الله لأمرض؟
إي أكيتسو 1950-
لو كنتِ
ستلدين
أنجبي العالم
في الغابات اليافعة
الخضراء المليئة بالبراعم
هوداي يامازاكي 1914-1985م
مرّة واحدة فقط
كانت لي قصة حب حقيقية
التوتُ
يعلمُ
بذلك
سومي كون نو 1952-
شهر مايو ذاك
إلى ضوء الشمس الأخضر
أُسقِطْتُ،
حياةٌ سقطت
من أمّي
نوريو توكيتا 1946-
حمّلنا
ألف قرعة
أنا وزوجتي
فوق المقطورة، رجعتُ
عبر الحقول مبلولًا بالضباب
ماتشي تاوارا 1962-
صقيعٌ، أليس كذلك
أسألك وتجيب
صقيعٌ، أليس كذلك؟
أنا دَفِئةٌ بكَ
إي تايا 1917-2013م
الحُبّ
شيء منفردٌ
أرى
شخصين يلعبان
على شاطئ البحر
هيروشي إشيدا 1930-2011م
وحيدًا في حانة
في مساء ربيعي،
أرتشف ساكيَ
آمل أن يأتي أحدٌ
لا، لا أريدُ أحدًا
كازوكو أوتاكي 1958-
أخطو في
صندل أزرق
أقفُ
أشعر بالزهو
كأنّي خَلقتُ مجرّة
هيروشي يوشيكاوا 1969-
شخصٌ سوف يموت
وهو يفكّر بالموت
زهور الباذنجان
متفتّحة
في سكينة ضوء الشمس
يوكو كاوانو 1946-2010م
إنْ متُّ الآن
حان عامي الأخير
طيور البوبشير
تُشكّل خطًّا
في الشمس الغاربة
المنشورات ذات الصلة
برايتون
... يصل القطار إلى «برايتون»، يعلن ذلك قائد القطار، يشاهد اللوحات الجانبية على رصيف المحطة تحمل اسم «برايتون»، خدر...
في طريق السفر تخاطبك النجوم
مغامرة صغيرًا كنتُ، صغيرًا جدًّا رميتُ صنارتي إلى البحر اجتمعت الأسماك معًا، رأيتُ البحر! * * * صنعتُ طائرة ورقية بسلك...
بين صحوي وسُكْرها
رغمًا ترددتُ.. لم أسكَرْ ولم أَصْحُ! في كأسكِ البرءُ أم في كأسكِ الجرحُ؟ قصّت جناحي بأفْق الحبّ أسئلةٌ ...
0 تعليق