المقالات الأخيرة

جاك دريدا قارئًا أنطونان أرتو

جاك دريدا قارئًا أنطونان أرتو

كان الفلاسفة في الماضي يتكلمون عن اللوغوس والكينونة والأيس والليس والجوهر والظواهرية والكائن الأسمى... ولكن الفلسفة في القرن العشرين نزلت إلى أرض البشر وزنقاتهم وزواريبهم، وراحت تتدخّل في حياتهم اليومية، إلى جانب اهتمامها بالأنطولوجيا والماورائيات والتاريخانية...

اليوتوبيا ونهاية العالم… القرن العشرون صحبة برتراند راسل

اليوتوبيا ونهاية العالم… القرن العشرون صحبة برتراند راسل

في 26 أكتوبر 1931م، كتب الفيزيائي والرياضي إدموند ت. ويتاكر، الأستاذ في جامعة إدنبرة، لابنه انطباعاته عن كتاب برتراند راسل الأخير «النظرة العلمية». نقتبس منها ما يلي: «يبدو الآن أنه بدأ يخشى من «المنظمة العلمية للإنسانية» (نوع من الدولة البلشفية بقيادة جي جي [طومسون]...

رحلة أدب الأطفال الروسي من جامع الفلكلور حتى حكايات اليوم

رحلة أدب الأطفال الروسي من جامع الفلكلور حتى حكايات اليوم

يلاحظ المهتم بالأدب الروسي أن معظم الكتّاب الروس الكبار خاضوا في ميدان الكتابة للأطفال، بدءًا من شيخ كتّاب روسيا ليف تولستوي، الذي أغنى مكتبة الأطفال وقدم كتبًا لمختلف الأعمار، هي عبارة عن حكايات شعبية وقصص علمت الحب، واللطف، والشجاعة والعدالة. نذكر منها «الدببة...

الأدب والفلسفة

الأدب والفلسفة

هناك طريقتان للتعامل مع مشكل علاقة الفلسفة بالأدب: الطريقة الأولى، طبيعية تمامًا، وتتمثل في البحث عن الدروس الأخلاقية التي يقدمها الأدب من خلال الشعر والرواية مثلًا، وذلك ما قام به أندريه ستانغوينيك في كتابه «La Morale des Lettres» (أخلاق الحروف)، وأيضًا مارثا...

برايتون

برايتون

... يصل القطار إلى «برايتون»، يعلن ذلك قائد القطار، يشاهد اللوحات الجانبية على رصيف المحطة تحمل اسم «برايتون»، خدر لذيذ يعبر رأسه، تخلبه أشتات يوم قديم، يمسك بمعصم ابنه ويسيران إلى خارج المحطة، ينحدر بهما طريق يمتد من محطة القطار ويصب في شاطئ البحر، يقف أمام البحر...

أغنيات إلى الطيـر رافائيل ألبرتي

بواسطة | نوفمبر 6, 2016 | نصوص

رفائيل ألبرتي، الشاعر الإسباني المعروف، وواحد من أهم شعراء ما سمي بجيل الـ 27 الشعري إضافة إلى لوركا، وألكساندر وآخرين. ولد في قادش عام 1902م، وتوفي عام 1999م. ابتدأ حياته رسامًا، ثم اتجه إلى ممارسة الشعر، ونشر ديوانه الأول «بحار على الأرض» عام 1924م، الذي يعد أهم كتبه الشعرية، إضافة إلى ديوان «حول الملائكة»، وديوانه «كنت أحمق، وعندما رأيتك أصبحت أحمقين». أغلب أشعاره تتغنى بالبحر والحرية. خرج من إسبانيا منفيًّا بعد الحرب الأهلية الإسبانية، ولم يعد حتى وفاة فرانكو. القصائد التي نترجمها هنا «أغنيات إلى الطير Canciones para Altair»، جزء من ديوان كبير كتبه في سنواته الأخيرة، وفيه يتغنى بالطير على سياق أناشيد المتصوفة المسلمين، والشاعر يستخدم كلمة الطير العربية (Altair) كتابة ومعنى وإيحاء.

1

paloma-albertiلأجل شيء  ما وصلت أيها الطير

هبطت من برجك في وضح الصباح.

لم تهبط نجمة أبدًا

كي تتعلق بأغصان شمس الزيتونات،

لا كلس القرى

يمضي في بياضه حتى بياض أنصع

ولا ريح الليلة

قد وصلت بأغنيتها أبعد من الفجر.

لم ير أبدًا نجمة في قارعة الطرقات،

لم يتوقف فجأة، يتماهل، يشير، يتعلم، يضيء

شيء ما لا ينتظر.

لأجل شيء هبطت أيها الطير

هاويًا من برجك تلك الليلة.

2

عندما يفرج عن قدميه الطير

منتصف السماء،

يسطع في منتصفه أروع ليل

مرصع بنجوم تنبض ماطرة على شفتي،

بينما هنا،

في الأرض البعيدة

الحدقة الوحيدة متقدة

تعلن وصول زائر جديد

قوال،

برجٌ أعمى مجهول.

3

على غفلة يصل الطير.

كبره كنجمة تضطرم.

سماء عارية تتوهج.

ليس بغمامة ضائعة في ليل.

نابض هو،

يجلب في حجره المتوهج

نجمة تلمس.

نار عالية تستهلك،

تختنق في لهيبها.

و الطير يتلاشى.

4

alberti-1يتأوه الطير أحيانًا، يميل

مطعونًا بالريح العاتية التي تلفه

مهتزًّا في هاويتها

زبدها الحلوُ  يغمره

حتى الموت بلا صوت،

أن يخرج مرة أخرى من عمق

هذا البحر السري، بلا حدود، ومتطاول…

نجمة هو الطير، خفي ومقتدر.

5

كيف يكون أشبه بالصفير، كموسيقا ترتج

الطير العالي بعيد عن الأصوات،

بطعم القواقع السماوية، بطعم الطحالب السود

بتنهدات مالحة و صياح.

الأضواء تتسلقُ ممتطية روابيه الطيبة

متزحلقة على متنه المتأني حتى الوادي

بجريان نهر وهدوء ريح.

هكذا هو الطير، فيما لو يطلقها.

6

في ذاك الليل العميق، ابتدأ الطير تحليقه

منقبًا ربما بالأرض (أو دون ربما)،

حتى آلاف الكيلومترات

وفي حفرة مظلمة، حزينة

في درب التبانة

وجد نجمة واحدة، ضئيلة ومجهولة.

ذاك المثلث البديع

أصلحه الطير في برجه،

حطمه متعلقًا ببرج آخر،

اسمه،غير الطير، لا يعرفه أحد.

هكذا، الطير المسكين

كشف لون بريقه حتى غاب

في أطلس السماء.

7

الطير العالي، الطير العالي،

يستيقظ.

في سماء السماوات

نجمة وحيدة هناك.

أيها الطير العالي في سمائه

أنت هذي النجمة لا غير.

8

عندما حلق الطير من برجه

تلك الليلة،

ليلة ظلماء صافية، بلا وجهة،

سنونوة ضائعة مرتعشة

عششت ما بين أقدامه

هناك تداعب، تقبلُ

تتظاهر بالنوم

خائفة

أن عليها أن تطير وجهة فضاءات أخرى،

لكن الطير الساهد

بين شفاه وأصابع يمنعها.

هكذا هو الطير عندما ينزل أحيانًا، ووجهته الأرض.

9

22_1_grليست شفتاك بشفتين أيها الطير

إذ أشعر بهما بين شفتي في الليل،

بل هما مخفيتان، سريتان، معتمتان،

أي قبلة هي حتى تموت بين تقلبات الطيران الرشيقة

تقلبات حلوة ومرهفة…

عندئذ، يموت الطير بلا موت.

10

أخطأ الطير تلك الليلة

نازلًا بكل سرعة وعرضة للسقوط على الظهر

ساهيًا بنيمته

ـ أو من يعرف، متظاهرًا بالنوم ـ

تكشفه الشمس

شعاع خارق يحرقه ببطء

حتى يصبح

دائمًا على ظهره

أكثر مما هو عليه من طير.

11

عندما أراد الطير في ليلة عتماء

أو ربما حاول،

هجران الضوء السري الغامض

لقصره،

مطر نشيجي حرك النجمات

فصنعت زُهرةً كبيرة

أطفأت بهاءه

ظل القصر موحشًا، وحيدًا

و ضائعًا في السمْت.

المنشورات ذات الصلة

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *