المقالات الأخيرة

جاك دريدا قارئًا أنطونان أرتو

جاك دريدا قارئًا أنطونان أرتو

كان الفلاسفة في الماضي يتكلمون عن اللوغوس والكينونة والأيس والليس والجوهر والظواهرية والكائن الأسمى... ولكن الفلسفة في القرن العشرين نزلت إلى أرض البشر وزنقاتهم وزواريبهم، وراحت تتدخّل في حياتهم اليومية، إلى جانب اهتمامها بالأنطولوجيا والماورائيات والتاريخانية...

اليوتوبيا ونهاية العالم… القرن العشرون صحبة برتراند راسل

اليوتوبيا ونهاية العالم… القرن العشرون صحبة برتراند راسل

في 26 أكتوبر 1931م، كتب الفيزيائي والرياضي إدموند ت. ويتاكر، الأستاذ في جامعة إدنبرة، لابنه انطباعاته عن كتاب برتراند راسل الأخير «النظرة العلمية». نقتبس منها ما يلي: «يبدو الآن أنه بدأ يخشى من «المنظمة العلمية للإنسانية» (نوع من الدولة البلشفية بقيادة جي جي [طومسون]...

رحلة أدب الأطفال الروسي من جامع الفلكلور حتى حكايات اليوم

رحلة أدب الأطفال الروسي من جامع الفلكلور حتى حكايات اليوم

يلاحظ المهتم بالأدب الروسي أن معظم الكتّاب الروس الكبار خاضوا في ميدان الكتابة للأطفال، بدءًا من شيخ كتّاب روسيا ليف تولستوي، الذي أغنى مكتبة الأطفال وقدم كتبًا لمختلف الأعمار، هي عبارة عن حكايات شعبية وقصص علمت الحب، واللطف، والشجاعة والعدالة. نذكر منها «الدببة...

الأدب والفلسفة

الأدب والفلسفة

هناك طريقتان للتعامل مع مشكل علاقة الفلسفة بالأدب: الطريقة الأولى، طبيعية تمامًا، وتتمثل في البحث عن الدروس الأخلاقية التي يقدمها الأدب من خلال الشعر والرواية مثلًا، وذلك ما قام به أندريه ستانغوينيك في كتابه «La Morale des Lettres» (أخلاق الحروف)، وأيضًا مارثا...

برايتون

برايتون

... يصل القطار إلى «برايتون»، يعلن ذلك قائد القطار، يشاهد اللوحات الجانبية على رصيف المحطة تحمل اسم «برايتون»، خدر لذيذ يعبر رأسه، تخلبه أشتات يوم قديم، يمسك بمعصم ابنه ويسيران إلى خارج المحطة، ينحدر بهما طريق يمتد من محطة القطار ويصب في شاطئ البحر، يقف أمام البحر...

أحوال الثقافة.. وضياع الترجمة في تعدد المؤسسات

بواسطة | نوفمبر 1, 2018 | مقالات

فرغت مؤخرًا من تسجيل حلقات عدة من برنامج حول الترجمة بطلب من هيئة أبو ظبي للإعلام يتركز على قضايا الترجمة بصفة عامة، ويتناول في كل حلقة كتابًا من تلك التي نشرها مشروع «كلمة» الذي أكمل عشر سنوات، نشر خلالها ألف كتاب مترجم بواقع مئة كتاب في العام. ومع أنني رأيت في البرنامج ومشروع كلمة ككل مساهمة عربية وإنسانية فاتحة لجسور الثقافة كما هي الترجمة دائمًا، فقد آلمتني حقيقة أن الاهتمام بالترجمة بوصفها حقل نشاط معرفي وإبداعي لم يلقَ اهتمامًا موازيًا أو كافيًا في المملكة العربية السعودية، كبرى دول الخليج وأغناها بالموارد البشرية قبل المادية ومن أقدمها عناية بالثقافة. والترجمة ليست سوى ميدان من ميادين النشاط الثقافي الذي تبدو ساحاته الآن تائهة بين العديد من المؤسسات والأفراد. لكن لعل الترجمة هي أكثر تلك الميادين ضياعًا في تلك التعددية التي لم تكن مثرية دائمًا.

هي تعددية مثرية أحيانًا كثيرة واستطاعت في المملكة أن تنتج على مدى عدة عقود مشهدًا ثقافيًّا وعطاءً حيًّا ذا تراكمية غنية بالتنوع والعمق، لكن القياس بمشاهد ثقافية عربية بعضها أقل بكثير من ناحية الثراء البشري والموارد المادية يشكل غصة في حلق كل متطلع إلى عطاءات أكبر. ومع أن تأسيس هيئة للثقافة ثم فصل الثقافة عن الإعلام في المشهد السعودي جاء خطوتين واعدتين رأى صاحب القرار أنهما ستفيدان الحياة الثقافية في المملكة فإنه لا توجد حتى الآن مؤشرات كافية إلى أن ذلك الأمل ليس أكثر من كلمات على ورق.

بعض الخطوات التي تبنتها هيئة الثقافة بشرت بالكثير، ولا سيما تعاونها مع الأندية الأدبية وجمعية الثقافة والفنون، لكن ذلك التعاون، كما أفضى لي أحد مسؤولي الأندية، كان مظهريًّا قُصد منه إبراز الهيئة بوصفها راعية للثقافة على طريقة «رتبوا نشاط، أي نشاط، ونحن ندعمكم». لا تخطيط ولا رؤية، أي لا فكر ولا منهج. ثم جاء تبني الهيئة لحفلات غنائية يحييها مطربون من الدرجة الثالثة صادمًا لكثيرين، أنا أحدهم. تداخل عمل هيئة الثقافة بعمل رصيفتها هيئة الترفيه. أما وزارة الثقافة فبدت تائهة لا تدري أين تضع قدميها في مشهد ضخم ليس أكثر مسؤوليها عارفًا به ناهيك عن القدرة على التأثير فيه تأثيرًا فاعلًا. جاء تنظيم الوزارة ندوتين، حسب علمي، إحداهما حول الأدب السعودي والأخرى حول الترجمة (تفضلت الوزارة بدعوتي مشكورة للأخيرة) ليعد بنشاط قادم ربما تجاوزت به الوزارة حيرتها وصغر سنها لتكون أكثر فاعلية في مشهد عريق ونابض بالحياة.

لم أرد من هذا التقييم أن يكون قاتمًا، لكن واجب المصارحة والحرص على رؤية مؤسسات الثقافة وهي تمارس عملها على نحو يليق بالاسم الذي انتدبت للعناية به كان الدافع إلى ذلك. ولعل أول ما تحتاجه هذه المؤسسات هو أن تنسق فيما بينها لتتحدد الهويات والمهام؛ لأن الوضع الحالي من تداخل السلطات والمناشط ليس في مصلحة لا المؤسسات ولا الثقافة ولا مما سينعكس على سمعة المملكة ومكانتها في المشهد الثقافي العربي، وإن أدى إلى شيء فسيعرقل مشهدًا حيًّا وقادرًا في جوهره على الاستمرار من دون تلك المؤسسات، لكن عمل المؤسسات من شأنه دعم العمل وتنظيمه وتشكيل انطلاقات أكبر له، وهو ما نتمناه جميعًا.

المنشورات ذات الصلة

0 تعليق

إرسال تعليق

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *